Hello Joel, Lex, and everybody,
"nisen" means "two lines" so imagine two parallel lines first. Then
"nisen-bokeh" describes a stepped (not linear or smooth) kind of
bokeh at the contour of objects.
This way (( )) , not this way ( () ), of course.
Maybe it's a jargon but I think it's used by many people since we
can understand what it means instantly when heard for the first time.
Kazuya Matsumoto
> Hi Kazuya,
>
> At 12:15 PM 9/2/2000 +0900, you wrote:
> >I'm now wondering how to say "nisen-bokeh" in English, but it may be
> >another kindergarten question. It means an unsmooth, doubled-image
> >like bokeh. Please teach me if you don't mind.
> >
> >kazuya matsumoto
>
> I take it that "nisen" means "double"? Is nisen-bokeh used in a technical
> way among photographers in Japan? If so, what type of blurring does it
> indicate?
>
> If it is more of a term used commonly, it sounds a little like what we mean
> by "double vision."
>
> Joel Wilcox
> Iowa City, Iowa USA
>
> < This message was delivered via the Olympus Mailing List >
> < For questions, mailto:owner-olympus@xxxxxxxxxxxxxxx >
> < Web Page: http://Zuiko.sls.bc.ca/swright/olympuslist.html >
>
松本一哉
GHA02260@xxxxxxxxxxx
< This message was delivered via the Olympus Mailing List >
< For questions, mailto:owner-olympus@xxxxxxxxxxxxxxx >
< Web Page: http://Zuiko.sls.bc.ca/swright/olympuslist.html >
|