"despond" is a verb so the word here should be "despondency".
Colloquially, it might not work with a lot of Americans. Except those
from the south (like Walt) where slough/slew/slue is a fairly common
word, probably half wouldn't know the meaning of "slough" and a quarter
probably wouldn't know the meaning of "despondency".
"In the swamp/dregs/gutter of depression" might be understood by 80 or
90 percent. Of course, OM'ers, being generally smarter and more
literate, would have no problem with any rendition. :-)
Chuck Norcutt
Manuel Viet wrote:
>
> The translation as a whole could be "this guy, he could be into the slough
> of
> despond, I ain't gonna give him 1 penny worth of work".
>
> (unsure my translation renders the colloquial feeling accurately).
==============================================
List usage info: http://www.zuikoholic.com
List nannies: olympusadmin@xxxxxxxxxx
==============================================
|