A small correction Alfredo: it means "the die is cast"; "dice" is the
plural of "die".
However, I have just checked my Latin dictionary to make sure that
"alea" isn't neuter (in which case the ending would have indicated
the plural) and I find that it means a game of dice rather than a die
by itself. So, my correction is based purely on literary usage: that
is how it is has always been quoted in everything I have read.
Chris
~~ >-)-
C M I Barker
Cambridgeshire, Great Britain.
+44 (0)7092 251126
www.threeshoes.co.uk
homepage.mac.com/zuiko
On 2 Sep 2005, at 06:38, alfredo pagliano wrote:
> Apologies, I was kidding.
>
> Just before crossing the Rubicon, near Rome, Caesar said: "alea jacta
> est".
>
> It does mean: "the dice is cast"
>
> Reminiscences from the school years...
>
> Alfredo
>
==============================================
List usage info: http://www.zuikoholic.com
List nannies: olympusadmin@xxxxxxxxxx
==============================================
|