I can't speak for Nathan but I suspect the systematic use of the term
comes from our common friend Lluis who lives in Barcelona.
http://gallery.leica-users.org/v/Phileica/Barcelona+Lug+Gathering+2013/DSCF0179.JPG.html
Second on the right whereas Nathan is second on the left - your
servant at the far end next to a senorita ...
More importantly, here is one of his sites, well worth a LONg stroll
IMHO - Features senoritas, you have been warned ;-)
http://gallery.leica-users.org/v/luisrq/
Amities
Philippe
Le 5 janv. 14 à 21:21, Moose a écrit :
> On 1/5/2014 6:13 AM, Bob Whitmire wrote:
>> Me and some of the rest of you boys don't even need the "young"
>> part, and maybe not even the "attractive" side if we be talking
>> about traditional cultural concepts of attractive.
>
> Read carefully what is written carefully. :-)
>
> "It appears list usage is "any woman young and attractive 'ENOUGH'
> that 'I' like looking at her image"
>
> "Young enough" for me is probably not young enough for the few
> whippersnappers on the list.
>
> "Attractive enough" for you may or may not be attractive enough for
> me. ;-)
>
> I was saying, or trying to get across, that the definition as used
> here is very loosely defined, and by whoever uses it.
>
>> Me, I think language has a special niche for words that come to
>> mean things outside what they normally mean. Let's see. Me and
>> Chris and John and Piers, for example, think different about words
>> such as roger, and shag. Their UK slang definitions don't have
>> anything to do with their proper meanings, but they work just fine
>> in the sense of imparting certain other meanings. And we won't even
>> talking about knockin' up a friend. <g>
>>
>> For me, senorita is just a code word, or a colloquialism, to let me
>> know I might need to pay a little extra attention.
>
> I agree 100%. My suggestion was that, as a code word, freighted with
> meaning beyond the dictionary definition,
> translation into other languages may not work.
>
>> I'm sure there are folks here that could make a case for sexism and
>> ageism and dumbism and oldfartism, but I think it works just fine,
>> not that I'd be opposed to using fraulein when appropriate, or even
>> when not.
>
> And that would probably work, have the same sense of additional
> meaning, for fewer here than does Señorita. Whereas
> Polish "Miss"* doesn't have that same sense, "Several Misses in this
> week's post." isn't all that enticing, to me.
>
> Greek Χάνετε is indeed Greek to me.
>
>> As I recall, the term señorita came into usage on this list as a
>> result of Nathan's posts from Alicante and environs, in which case
>> many if not most of the subjects actually were senoritas.
>
> Yup, but, to this reader, has often strayed far from that origin. I
> sometimes see it applied to middle aged women, some
> of whom aren't particularly attractive to me. Thus the 'definition'
> above.
>
> This started out half tongue in cheek, but has deteriorated into
> excessive seriousness.
>
> Where's The Fun Moose
>
> * I hope the on-line dictionaries have not led me astray. The only
> other Polish speaker I know is my late wife's mother,
> now 96. And conversations with her have a tendency to go off track,
> even become surreal at times.
>
> --
> What if the Hokey Pokey *IS* what it's all about?
> --
> _________________________________________________________________
> Options: http://lists.thomasclausen.net/mailman/listinfo/olympus
> Archives: http://lists.thomasclausen.net/mailman/private/olympus/
> Themed Olympus Photo Exhibition: http://www.tope.nl/
>
One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible
to the eye. Antoine de Saint Exupéry in Le Petit Prince.
NO ARCHIVE
--
_________________________________________________________________
Options: http://lists.thomasclausen.net/mailman/listinfo/olympus
Archives: http://lists.thomasclausen.net/mailman/private/olympus/
Themed Olympus Photo Exhibition: http://www.tope.nl/
|