Yes, it is, Charlie.
"Belichtungszeit" is the same as "Verschlußzeit". Literally translated
'exposure time' and 'shutter time', respectively. But it seems that at
least in English, Dutch, and German the two words are used mixed as if
they were synonyms.
Thanks, Frank.
On Mon, 19 Jan 2009 10:00:25 -0500, Charles Geilfuss wrote:
>Frank,
> The manual for my 60's -era Rollei 35 identifies camera parts in German
>and English. As you pointed out, the German term for the Shutter release
>buttom is Ausloser. The term for the Shutter speed dial is
>Zeit-Einstellung. The word "Einstellung" would seem to mean "speed setting"
>since it is also used to name the ASA/DIN setting dial. "Zeit" means "time"
>giving the literal translation of "time speed setting"
> Elsewhere in the manual there is a section named "Selecting the Shutter
>Speed" The corresponding section in German is "Wahl der Belichtungszeit".
>Could that be it?
>
>Charlie
--
_________________________________________________________________
Options: http://lists.thomasclausen.net/mailman/listinfo/olympus
Archives: http://lists.thomasclausen.net/mailman/private/olympus/
Themed Olympus Photo Exhibition: http://www.tope.nl/
|