Whew! FreeTranslate.com also choked on that one.
My admittedly misconceived German comes from something a college girlfriend,
who studied the language, told me. In the previous century apparently these
longer words were more common in print. Now they're broken up by inserting
blank spaces where appropriate.
But it's fun to attempt to translate a language I don't know. Fun, that is,
as long as my life and business doesn't depend on my ability!
-----------
Lex Jenkins
----------------------------------------------------------------------
"Budda-budda-budda!!!" - Sgt. Rock
======================================================================
From: rudy@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Ruediger Betzold)
Date: Wed, 25 Oct 2000 19:01:15 +0200 (MET DST)
BatterienWiederaufarbeitungsAnlagenVertrags-
BevollmaechtigtenVertreterAufsichtsrats-
VorstandsVorsitzenderSekretaeriEhefrau
ok, I try to explain it
This is the wife of a secretary of the chairman of the executive commitee
of
the board of directors of the representative person of a
battery reprocessing plant who is authorised to make/sign a contract
_________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.
Share information about yourself, create your own public profile at
http://profiles.msn.com.
< This message was delivered via the Olympus Mailing List >
< For questions, mailto:owner-olympus@xxxxxxxxxxxxxxx >
< Web Page: http://Zuiko.sls.bc.ca/swright/olympuslist.html >
|