Thanks for enlighten me! In Swedish we do the same or rather say "has bad
behaviour". But in spoken Swedish, in some contexts, like in "my T-45
behaves!" with the exclamation point the semantics implies "bad behaviour".
And to a kid you could say "Behave your self" meaning that the kid should,
at least, calm down. And that is strange behaviour :)
And thanks for the compliment of my written (is this right) English. I try
to use British English as much as I can, the American invariant is very
dominant... / Johan
Den 06-02-13 22.59, skrev "Moose" <olymoose@xxxxxxxxxxxxxxx>:
> Johan Malmström wrote:
>
>> My T-45 has started to behave.
>>
> Johan,
> Your English is so good, I never think of you as not like a native
> speaker.
>
> However, this time, you have usage just a little bit off. Your subject
> indicates that your T45 is operating properly. With the exclamation
> point added, I thought maybe you had posted before about it misbehaving
> and it was now OK.
>
> The noun behavior is neutral as to good or bad and needs an adjective to
> indicate the nature of the behavior. Without an adverb to modify it, the
> verb behave implies "good" action(s) (whatever that may be in context)
> and the verb misbehave applies to "bad" action(s).
>
> You could say "My T45 behaves poorly!" or "My T45 is misbehaving!".
>
> Afraid that's all I can do here. I know nothing about the T45. :-(
>
> Moose
>
>
>
> ==============================================
> List usage info: http://www.zuikoholic.com
> List nannies: olympusadmin@xxxxxxxxxx
> ==============================================
==============================================
List usage info: http://www.zuikoholic.com
List nannies: olympusadmin@xxxxxxxxxx
==============================================
|