ALTAVISTA Traslator (my God...!!!)
Thank you very much Gary:
You translated well what I said. Many thanks.Sorry Altavista
Traslator insists on causing to me badly understood with all.
Obvius this inhibits often to participate to me more active..
But they always consider: NEVER I say nothing offensive against
anybody, although receives offenses.
Other badly understood I already had and it excuses off-line to me.
Lamentably for thelanguage ingles I am a little hard... like my OM1n....!!!
I esteem to all.
Many greetings .
Francisco Mostaccio
La Plata-Buenos Aires
Argentina
----------------Original text--------------
Muchas Gracias Gary:
Usted tradujo bien lo que dije. Muchas gracias.Lamentablemente
Altavista Traslator se empeña en provocarme malentendidos todos.
Obviamente esto me inhibe muchas veces de participar mas activamente.
Pero tengan siempre en cuenta: JAMAS dire nada agraviante contra
nadie, aunque reciba agravios.
Ya otros malentendidos tuve y me disculpe off-line.
Lamentablemente para el idioma ingles soy un poco duro....tanto como mi
OM1.....!
Los aprecio a todos.
Muchos saludos .
Francisco Mostaccio
La Plata-Buenos Aires
Argentina
-------------Gary Schloss wrote-----------------
Date: Thu, 10 Jun 1999 23:28:43 -0800
From: Gary Schloss <schloss@xxxxxxxxxxxxxx>
Subject: RE: [OM] bayonet cap for OM-1
Francisco Mostaccio wrote:
in English:
> (it moan, no have the cover that you need).
(sorry the translation)
and originally in Spanish:
> (lo lamento, no tenia la tapa que usted necesita).
This time, I had to moan -- from laughter!! How lucky we are
that Francisco decided to include both the English translation
of his post AS WELL AS the Spanish source. Without the latter,
I'd be still wondering who or what was moaning inside that poor
half-broken OM-1...
(To clarify, Francisco was regretting/"lamenting" the fact that
he was unable to help with the missing part).
For ultimate fun, may I suggest that someone take a passage in
his/her native language, use one of the online/web translators
to translate the passage into a foreign language, then use the
reverse translator to revert that passage to the original
language it was written in.
I bet the result will be a hoot, probably much funnier than any
humorous piece one could have written from scratch. :-)
Ob. OM content: I hope someone will try this with an OM/Zuiko
related text, and will post the results to the OLY list.
Cheers,
/Gary Schloss.
Studio City, California, USA
schloss@xxxxxxxxxxxxxx
____________________________________________________________________
Get your own FREE, personal Netscape WebMail account today at
http://webmail.netscape.com.
< This message was delivered via the Olympus Mailing List >
< For questions, mailto:owner-olympus@xxxxxxxxxxxxxxx >
< Web Page: http://Zuiko.sls.bc.ca/swright/olympuslist.html >
|