Francisco Mostaccio wrote:
in English:
> (it moan, no have the cover that you need).
(sorry the translation)
and originally in Spanish:
> (lo lamento, no tenia la tapa que usted necesita).
This time, I had to moan -- from laughter!! How lucky we are
that Francisco decided to include both the English translation
of his post AS WELL AS the Spanish source. Without the latter,
I'd be still wondering who or what was moaning inside that poor
half-broken OM-1...
(To clarify, Francisco was regretting/"lamenting" the fact that
he was unable to help with the missing part).
For ultimate fun, may I suggest that someone take a passage in
his/her native language, use one of the online/web translators
to translate the passage into a foreign language, then use the
reverse translator to revert that passage to the original
language it was written in.
I bet the result will be a hoot, probably much funnier than any
humorous piece one could have written from scratch. :-)
Ob. OM content: I hope someone will try this with an OM/Zuiko
related text, and will post the results to the OLY list.
Cheers,
/Gary Schloss.
Studio City, California, USA
schloss@xxxxxxxxxxxxxx
< This message was delivered via the Olympus Mailing List >
< For questions, mailto:owner-olympus@xxxxxxxxxxxxxxx >
< Web Page: http://Zuiko.sls.bc.ca/swright/olympuslist.html >
|