Thanks for keeping the bokeh note, Giles.
The word 'boke' is written in kata-kana. I therefore ASSUME this
expression (as a word) was 'imported' to Japan presumably after 1867.
It maybe, like Andras say, adapted from French. The Japanese 'modern
and intellectual society' went into 'cultual transformation' after
the Shogun era ended and tried to absorb cultures and politics mainly
from Spain, Portugual, and the Great Britain. The cultual/language
adaption from the West kept continuing (except during WWII) even
today.
I am not a Japanese linguist or an ethonologist. Maybe other member
of this group have better explanation.
Regards,
Jim Terazawa, Dallas Texas USA
Andras Iklody-Szabo wrote:
> >Here is what Jim Terazawa had to say a while back:
> >
> >>>
> >Here we go again..
> >
> >Boke in photographic/art context:
> >boke (pronounced bokeh)
> >boke: [noun] out of focus
> >boke-ru: [verb, present tense] become out of focus
> >boke-ta: [verb, past tense, past participle; adjective] became out of focus
> >boke-mi: [noun] some degree of being out of focus
> >
> >Regards,
> >Jim Terazawa
> ><<
> >
> >Giles
> >
> >Andras Iklody-Szabo wrote:
> >
> >>
> >> Does anybody know the ethymological origin of the word bokeh? Is it
> >> possibly a screw up of the French bouquet, as used for wines?
> >>
> >>
> >> Andras Iklody-Szabo
> >> Caracas / Venezuela
>
> Thanks, Giles! That brings us to a Japanese source. Is that the original,
> or is it adapted from another language?
>
> Andras
>
> Andras Iklody-Szabo
> Caracas / Venezuela
>
|